top_ad.jpg
0/0

科學怪人:另一個普羅米修斯

Frankenstein, or the Modern Prometheus

作者瑪麗.雪萊 Mary Shelley

譯者范穎

出版日:2026/05/26

定價:260元

優惠價79205

★ 優惠活動

★ 限定精選89折,優惠至2045/12/31止

★ 特惠搶購55折-封閉,優惠至2030/12/31止

內容簡介

2014奇幻鉅片《科學怪人:屠魔大戰》角色概念原著小說
 
亞倫艾克哈、比爾奈伊主演
 
話題延燒200年的科幻經典
 
特別收錄瑪麗‧雪萊1831年改版序
 
珀西‧雪萊1817年代序

 
科幻恐怖小說的始祖
 
人類對上帝最直接的挑釁

 
維克多‧法蘭肯斯坦出身良好,天資聰穎,但他卻著迷於非正統的科學理論,妄想一探生命的起源,甚至意圖創造生命。他用屍塊拼湊出一具完美的人體,結果卻創造出一個怪物,博士讓怪物復活之後,感到震驚和噁心,於是逃出了實驗室,等他回來的時候,怪物已經消失了。
 
法蘭肯斯坦受到實驗失敗的打擊,大病一場,在好友的照顧下才逐漸恢復健康,回到家鄉之後卻發現,怪物就像個恐怖的夢魘,始終在他身邊徘徊不去。死神彷彿在嘲弄法蘭肯斯坦的膽大妄為,接連奪走了他的親人、好友,以及摯愛的妻子,他終於領悟,自己若不親手了結他所創造出的怪物,將會永無安寧之日……
 
一個沒有名字的怪物,睜開眼睛之後,發現自己的造主竟然害怕得奪門而出。眼前的世界陌生多變,怪物所到之處都會引起人們的恐懼與殺意,只能躲躲藏藏,學習人類世界的規範與知識,期待自己能夠融入人群,過著正常人的生活。
 
然而事與願違,怪物終於瞭解到,自己可怕的外表實在難為世人接受,於是他找上法蘭肯斯坦,希望這位造主能夠再製造生命與怪物作伴。法蘭肯斯坦斷然拒絕之後,絕望的怪物決定用他自己的方式,向這個不願寬容接受他的世界復仇……
 

 

看更多
作者.譯者簡介
作者
作者/瑪麗‧雪萊(Mary Shelley, 1797-1851)
 
知名英國作家,作品類型眾多,包括小說、短篇散文、劇本、隨筆、傳記,以及旅遊散文。她的父母都是知識份子,思想開放,因此非常支持女兒的教育。後來瑪麗認識了父親的門生珀西‧比希‧雪萊(Percy Bysshe Shelley),兩年後正式結婚。
 
雪萊夫婦與許多當代文壇名人私交甚篤,尤其是拜倫勛爵,1816年,他們一群朋友到日內瓦湖畔旅遊,就是這趟旅程中與朋友的閒談之間,瑪麗得到了靈感,寫下她最知名的作品《科學怪人》,她也因為這部作品被譽為「科幻小說之母」。
 
除了《科學怪人》,瑪麗‧雪萊還有不少傑出作品,包括小說《瓦爾伯加》、《最後之人》,以及旅遊散文《漫遊德國與義大利》等等,尤其能從她的散文中窺知她激進的政治理念,對當時的女性來說是相當大膽而犀利的言論。
 

譯者/范穎
 
譯有《愛與其他不可能的追求》、《科學怪人:弗蘭肯斯坦》,以及《生命之輪:生與死的回憶錄》等書。
 
看更多
目錄
目次
 
作者改版序
 
代序
 
科學怪人
 
amoxil antibiotic dosage amoxil antibiotic dosage amoxil dose
amoxil antibiotic dosage blog.pragmos.it amoxil dose
amoxil antibiotic dosage amoxil antibiotic dosage amoxil dose
序文前言
序文
作者改版序(一八三一年)
 
出版標準小說的出版社選了《科學怪人》作為書系中的一本,希望我能夠增加一點內容,談談這個故事的起源。我很樂意從命,這樣我就可以大概說明一下,因為實在太多人問過我這個問題了:那時候還只是個年輕女孩的我,怎麼會有這麼可怕的想法,還詳細寫下故事?確實,我並不願意將自己的內心思緒印在紙上出版,不過既然這篇序言只會當作我先前作品的附錄,內容也只會提到我的寫作,我也就很難責怪自己打擾私人思緒。
 
我的父母都是文壇上赫赫有名的人物,身為他們的女兒,說我很早就開始有創作的念頭也不足為奇,小時候我就會隨手寫些東西,遊戲時間裡,我最喜歡在「寫故事」中度過。不過,我還有一項更喜愛的娛樂,那就是在空中蓋城堡:沉浸在白日幻夢中,以及隨之而來的一連串思緒,這些思緒的主題會形成一段連貫的幻想情節,我的幻夢一度還比我寫下的故事更奇妙有趣。寫作的時候,我只是巧妙的模仿者,比較像是學著其他人做他們已經做過的事,而不是把我自己腦中的想法寫下來。我的故事除了我之外,至少還有一個讀者,那就是我的童年玩伴兼好友;可是我的幻夢則盡屬於我,我從未向他人提起,在煩心的時候就躲到這些夢裡,而空閒時,也最喜歡徜徉其中。
 
我的少女時期大部分都在鄉間度過,在蘇格蘭待了相當久的時間,經常造訪許多風景如畫的地方;而我的居所座落在泰河北岸,靠近丹地,景色單調又無趣,現在回想起來雖然如此,不過當時在我眼中可不盡然:這裡是建築在高山峻嶺上的自由城堡、充滿歡樂的國度,在沒有人注意到我的時候,我就和我幻想中的造物交流。那時候我也寫作,不過風格非常普通,我坐在家中空地的樹下,或是坐在附近光禿禿的山崖峭壁旁,孕育培養出我真正的寫作,記下我心中奔放的虛幻想像。我並未把自己當作故事裡的主人翁,我自己的人生似乎太過平凡了,無法想像自己能夠擁有什麼浪漫的苦惱或美妙的事物;但是我並未因此受限,小小年紀的我已經可以創作出比自身體驗更有趣的題材填滿日子。
 
之後我的生活變得更忙碌了,現實擠下了虛構故事的重要性。但是,我的丈夫從一開始就非常焦慮,急著要我證明自己繼承自雙親的創作能力,讓自己名垂青史。他一直都很鼓勵我追求文學名聲,甚至讓當時的我也汲汲營營,只是後來我就變得毫不在乎了。這時候的他希望我應該持續寫作,不是為了要寫出什麼值得注意的作品,但他會親自判斷我往後還能不能寫出更好的東西,可是我仍然沒有動筆。旅行和照顧家庭佔據了我所有時間;另外還有學習,藉著閱讀,或是和丈夫交流以增長見聞,畢竟他的心智比我的更加成熟,這些就是我所有的文學功課了。
 
一八一六年的夏天,我們到瑞士遊玩,和拜倫勛爵比鄰而居。一開始,我們在湖上度過美妙時光,或是在湖畔漫步。這時的拜倫勛爵正在寫《恰爾德‧哈洛德》遊記的第三篇,我們當中只有他把心思放在紙上。他不斷把寫好的篇章拿來給我們看,紙張上包覆著詩歌散發出的光輝與和諧,似乎帶著聖潔的印記,代表天地間的榮耀,讓我們也深受感動。
 
但是那年的夏天潮濕得讓人不適,連綿的雨勢經常把我們困在屋裡好幾天。我們拿到了好幾本鬼故事,從德文翻譯成法文,其中有一本叫做《不忠的戀人》,結局是男人說完互許終身的誓言後,正想抱住新娘,結果卻發現自己撲進一縷蒼白亡魂的懷裡,就是那個遭他拋棄的女孩。還有一個故事,某個家族的先祖犯了罪孽,結果讓家族揹上悲慘的噩運,出生在這個家族裡的兒子,長到特定的年紀之後,先祖的鬼魂就會來印下死亡之吻。先祖巨大而陰暗的形體就像《哈姆雷特》忠的鬼魂一般,穿戴著全副盔甲,但面甲是掀起的;午夜時分,在朦朧的月光下,先祖的鬼魂慢慢飄過陰暗的走廊,形體就這樣消失在城牆的陰影裡,但很快就看見一道城門打開,伴隨著腳步聲,房間的門也開了,先祖的鬼魂靠近臥榻,床上的少年正值青春,沉浸在健康的睡眠中。先祖臉上帶著無盡的哀傷,彎下腰去親吻少年的額頭,接著少年就像折斷了花莖的花朵一般凋萎。我後來再也沒有讀到那些故事,但是書中的情節卻在我腦海中活靈活現,彷彿昨日才讀到一般。
 
「我們一人寫一篇鬼故事吧。」拜倫勛爵說,我們一行四個人也都同意了他的提議。崇高的拜倫勛爵開了個頭,是一部斷章,他將這篇故事印在自己的詩作《馬捷帕》後面。我的丈夫雪萊比較擅長運用高明的比喻,其中散發的光彩隱藏著想法和情感,他以自己早年的經驗為基礎,動筆寫下故事。可憐的波里多利想出的故事很糟糕,說有位女士因為從鑰匙孔窺探祕密而受到懲罰,頭變成了骷髏,我忘記她想看的是什麼,想必是非常可怕,而且也是不應該的行為。但是這篇故事實在比不上有名的考文垂湯姆,波里多利不知道該怎麼處理這個故事,只好把骷髏頭女士派到卡布雷特家族墓穴裡,這裡才是她的歸屬之地。而拜倫勛爵身為偉大的詩人,覺得散文實在太過平凡,深感不滿,很快就放棄了這份不適合他的任務。
 
我忙著構思故事,希望想出足以匹敵激發我們這次寫作任務的故事,要能夠訴諸人類本性中最神祕的恐懼,喚醒讓人膽寒的驚駭,讓讀者讀了會害怕得不敢四處張望,血液為之凝結,心跳隨之加速。如果我辦不到這些,那我的作品就稱不上鬼故事了。我心裡這樣想著、斟酌著,但徒勞無功,只感覺到腦中一片空白,無法創造出任何東西,簡直是身為作家最大的悲哀,我們這樣殷切祈禱,得到的卻是空無一物。「妳想到故事了嗎?」每天早上都有人問我,而每天早上我都得回答沒有,備感屈辱。
 
用桑丘的方式來說,凡事總有個開始,而那個開始的前面一定還接著什麼東西。印度人把世界放在大象背上,但又讓大象站在烏龜背上。我們必須帶著謙遜承認,創作並非憑空而來,而是從混亂中出現,首先,一定要有素材,利用素材可以塑造出黑暗無形的物質,但這份物質本身卻無法自行產生。對所有的發現和發明來說,即使是跟想像力有關的創造,我們總會不斷聯想到哥倫布和那顆蛋的故事;若想發明創造,就要具備掌握物體性質的能力,能夠依此形塑想法。
 
拜倫勛爵和雪萊兩人經常交流想法,一聊就聊上良久,我只是認真傾聽,幾乎不說話。有一次,他們談到許多哲學原理,其中便聊到生命法則的本質,以及是否有可能發現、交流這份本質。他們討論起達爾文博士的實驗(我說的不是博士真正做過的或者聲稱他做過的實驗,主要是想說當時人們認為他做過的實驗),博士在玻璃櫃裡存放了一把義大利細麵,然後透過某種非比尋常的方式,讓麵條開始自主活動起來,畢竟,若非如此,就不會有生命存在。或許一具屍體還能重新活動,流電學已經證明了這點:也許,可以將生物的各個部位加工之後拼在一起,賦予生命的溫暖。
 
這場談話一路進行到深夜,就連最會發生怪事的午夜時分都過去了,我們才各自回房休息。我的頭枕在枕頭上,卻沒有睡下,也不能說我在思考,我的想像力不請自來,控制了我,引領我的思緒,讓我腦海中浮現一連串畫面,其生動的程度遠勝於平時幻想的限制。我閉著眼睛,卻能清楚看見腦中的畫面,我看見一個臉色蒼白的學生,正操弄著褻瀆上帝的學術,跪在他拼湊出的物體旁邊,那個物體像是一個醜陋如幽靈般的男人,四肢攤平,然後透過某種發電機具的運作,那具人體有了生命的跡象,扭動的動作看來不太舒服、不甚有生氣。這一定很恐怖,最恐怖的是人類試圖要模仿造物主創造世界偉大的法則會有何後果。這名科學家的成功將成為他的夢魘,他會從自己可憎的造物身旁逃開,心中滿懷恐懼;他會希望放著那個造物不管,或許他剛賦予的那一點微弱生命之光就會熄滅,希望這個東西所得到的生命並不完善,會衰弱成為無生命的物體;科學家會抱著這樣的信念入睡,希望那具可怕的活死人只是短暫存在,他曾視為生命搖籃的造物終將在墓穴的死寂中安息。他睡著了,但又醒來,他睜開眼睛,看見那個可怕的東西就站在他的床邊,掀開簾帳,那雙泛黃的水泡眼就這樣直直打量著他。
 
我嚇得睜開自己的眼睛,這個想法滿滿佔據了我的腦海,一股恐懼的戰慄傳遍全身,我想用四周的現實交換幻想中可怕的影像。我還是看得到那些畫面,一樣的房間,深色的拼花地板,緊閉的百葉窗,月光擠過窗隙透了進來,我感覺得到,清澈的湖泊和雪白高聳的阿爾卑斯山就在前方。很難甩開我心中那個醜惡的幽靈,幽靈一直糾纏著我。我得努力想點別的。我想起我的鬼故事,我費盡心力卻一無所獲的鬼故事!喔!要是我可以寫出一個能夠嚇倒讀者,就像我今晚受到的驚嚇就好了!
 
這個念頭像光一般馬上打中了我,我雀躍不已:「我知道了!會嚇倒我的故事也能嚇倒其他人,那個鬼怪在午夜時分到我床榻前徘徊不去,我只要描述鬼怪的樣子就好了。」隔天我宣布說我想出故事了,那天就提筆寫下:「十一月一個烏雲密佈的夜晚……」只是抄錄我那場如清醒的夢境中那股駭人的恐懼。
 
一開始我只想寫一個幾頁篇幅的短篇故事,但是雪萊力促我將這個想法發展得更長一點。我的丈夫當然沒有建議我增加什麼情節,甚至連一絲情緒也沒有,但若沒有他的鼓勵,這本小說絕對不會成為今日的樣貌。我必須聲明,這段宣言中所提到的並不包括序言,就我記憶所及,那篇文章完全由他執筆。
 
而現在,我要再度介紹我醜陋的成果,願這部作品成功。我對這個故事滿懷感慨,因為這是幸福日子裡寫下的,那時候死亡和悲傷都只是文字,在我心裡從未真正激起任何回應。寥寥數頁就能述說出許多次漫步散心、許多次騎乘旅行,還有許多次知心談話,那時我還不是孤單一人,而現在這個世界上,我再也見不到我當時的同伴了。但這只是我自己的事,與讀者無關。
 
我只想再說明一下我所做的更動,主要都是修辭風格,我並沒有更改故事情節的安排分配,也沒有加入新的情節或背景。有些地方的文字太過露骨,會影響敘事,我已經修正了;這些更動幾乎都只出現在第一部分的開頭幾章,對整本書來說,完全只是做為故事的附屬,不會影響故事的核心和本質。
 
瑪麗‧雪萊
 
一八三一年十月十五日於倫敦
 

代序──珀西‧雪萊
 
這本小說的寫作是立基於達爾文博士以及幾位德國的生理學家論著,他們認為這樣的事情並非不可能。我不希望各位認為,我對於這樣的想像有任何一點微小的堅定信念,但是我把這樣的理論當作這本幻想小說的基礎,也並不覺得自己只是捏造出一連串超自然的恐懼故事而已,這些理論讓這個故事得以擺脫劣勢,不被當作一般的鬼怪或奇幻怪談。這本小說創造出一番新局面,不管在生理學上這種實驗有多不可能,仍然賦予讀者可供想像的角度,更完整而全面描述出人類的熱忱,這是其他現有的類似小說做不到的。
 
因此,我努力要保存人類本質中基本原理的真相,不過我也不會因此裹足不前,我會嘗試在這些原理的基礎上創新。像是希臘的悲劇史詩《伊里亞德》,莎士比亞在《暴風雨》和《仲夏夜之夢》,尤其還有米爾頓的《失樂園》,都符合這個原則。身為最謙遜的小說家,希望自己的努力能夠賦予讀者愉悅,或是從中得到樂趣,可能也會用不顯傲慢的方式,讓散文似的小說也能如詩歌一般,或是把詩歌形式做為準則,從最優秀的詩歌模範中,引用許多描寫人類情感的細膩闡述。
 
我寫下這個故事的契機是來自一段日常生活中的談話,一開始只是為了找點樂子才聊起來,另外也是想多多探索腦子裡還未運用過的素材,聊天似乎是不錯的方法。寫作進行時,除了以上動機,又多了一些。我絕對不是對小說的形式毫不在意,我知道當中的情感或角色帶著什麼樣的道德傾向,都會影響讀者;但是我在這方面最在意的,主要還是避免當代小說日漸式微的影響,而要表達出家庭親情的羈絆,以及最優越的普世價值。當中的角色個性或面臨的處境,自然會讓人有所感觸,但這些絕對不能說是我自己長久以來的信念;讀者繼續讀下去之後,應當就會推論出結果,但這也不能說是偏重哪一種哲學規範。
 
另外還有對作者來說相當有趣的一點,這個故事是從一個風景壯麗的地區開始的,這也是整本書的主要場景,當時身邊的朋友,我一直無法忘懷失去他們的悲傷。我在日內瓦度過一八一六的夏天,天氣寒冷而多雨,晚上我們只能圍著熊熊燃燒的柴火而坐,不時讀些碰巧拿到的德國鬼故事當作消遣。這些故事讓我們玩興大起,想仿而效之;另外兩位朋友(其中一位筆下寫出的故事廣受大眾歡迎,是我永遠不敢奢望寫出的傑作)和我自己,說好了一人要寫一篇故事,主題就是超自然現象。
 
但是天氣突然趨於平靜,兩位朋友也動身離開,到阿爾卑斯山群峰間遊歷,眼前雄偉的景色讓他們忘記了要寫鬼故事的提議。接下來各位讀到的,是唯一完成的故事。
 
一八一七年九月於英國馬洛
 
amoxil antibiotic dosage amoxil antibiotic dosage amoxil dose
看更多
導讀推薦
專文推薦

 
「這部作品的連貫性堪稱經典,只是作者自己也不知道,這個故事致命的缺陷是哪一個:究竟是維克多僭越上帝權力的傲慢,或是他在賦予這個造物生命火花之後,卻無法負起責任來?」──作家史蒂芬‧金(Stephen King)
 
「整體來說,這部作品讓人欽佩作者高明的原創才華,表達故事的能力令人激賞。」──華特‧史考特爵士(Sir Walter Scott)/布萊克伍德愛丁堡雜誌
 
「能引起讀者心中強烈而深切的情緒。」──詩人珀西‧雪萊(Percy Shelley)
 
「兼具藝術美感和道德勸說的傑作。」──文學評論家哈洛‧布倫(Harold Bloom)
 

 
amoxil antibiotic dosage blog.pragmos.it amoxil dose
看更多
產品規格

書號:E04102

ISBN:9789573273516

系列名稱:經典文學新譯

規格:平裝 / 單色 / 256頁 / 20.9 × 14.8 × 1.37 cm / 380公克

類別:語文類

分類號:873.57

出版社:遠流出版

 

本書分類:文學小說>科幻/奇幻小說>歐美科幻/奇幻小說

看更多
延伸閱讀